Accueil > Invité·es > Intervenant·es > Ulrike Rehberg

Ulrike Rehberg

Traductrice du français à l’allemand

Ulrike Rehberg
© Ulrike Rehberg

 

Au festival

Dimanche de 10h30 à 11h30 : Témoignage de jeunes traducteurs de la langue allemande

Salle Saint Rémi

Biographie

Après des études de littérature et de culture franco-allemande à Berlin et à Paris, Ulrike Rehberg a obtenu un master en cultures romanes avec une spécialisation en langue, littérature et culture française et espagnole.
En 2023, elle a participé au programme Georges-Arthur Goldschmidt, destiné à dix traducteurs et traductrices en début de carrière venant de France, d’Allemagne et de Suisse, avec son projet de traduction Paresse pour tous d’Hadrien Klent, paru en 2021 aux éditions Le Tripode.

Elle travaille actuellement aux éditions Kulturverlag Kadmos à Berlin, une maison d’édition de livres pratiques et spécialisés.

Traductions

  • Mémoire de Licence : Germinal en Allemagne de l’Est. La réception spécifique de la littérature française en RDA. Freie Universität Berlin /Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3, 2019
  • Mémoire de master : Émile Zolas Germinal in deutscher Sprache. Übersetzungen im Wandel. Humboldt-Universität zu Berlin, 2021
  • Relecture de textes traduits dans le cadre du travail aux éditions Kadmos, par exemple : Marc Sagnol, Galizien und Lodomerien. Eine Spurensuche. Berlin, Kulturverlag Kadmos, 2021. (Il s’agit d’une compilation de plusieurs textes originaux de l‘auteur)

Projet de traduction

  • Paresse pour tous d’Hadrien Klent, Paris (Le Tripode, 2021)