Suzana Koncut
© Suzana Koncut
Délégation de l’Institut français
Traductrice du français depuis 1989 pour différentes maisons d’édition et revues slovènes, spécialisée en littérature (prose et textes dramatiques) et en sciences humaines, Suzana Koncut a traduit certains auteurs francophones importants (T. Ben Jelloun, R. Boudjedra, A. Djebar, A. Devi, A. Waberi) ainsi que des classiques, comme G. Perec, N. Sarraute, M. Yourcenar, A. Camus, ou G. Flaubert et Stendhal. Depuis peu, elle traduit surtout des auteurs contemporains : Pascal Quignard, Hervé Guibert, Jean Echenoz, Antoine Volodine, Marie N’Diaye, Mathias Enard, Laurent Binet.
Ses traductions dramatiques incluent des auteurs comme Marguerite Duras, Bernard-Marie Koltès, Yasmine Reza, Jean-Luc Lagarce, Pascal Rambert, Joël Pommerat. En sciences humaines, elle traduit notamment Simone de Beauvoir, Claude Lévi-Strauss, Alain Badiou, ou encore Jacques Rancière et Achille Mbembe, M. Foucault, M. Serres. Suzana Koncut a reçu plusieurs prix et distinctions slovènes et français pour son travail, notamment le prix Charles Nodier de l’Institut français de Slovénie pour sa traduction du roman Boussole de Mathias Enard en 2018.
Traductions récentes
- Tristesse de la terre, d’Éric Vuillard, Založba /cf*., 2022
- La Vengeance m’appartient, de Marie NDiaye, Cankarjeva založba, 2022
- Zone, de Mathias Enard, Mladinska knjiga, 2019
- Désorientale, de Négar Djavadi, Založba /cf*., 2019
- Boussole, de Mathias Enard, Mladinska knjiga, 2017 (prix Charles Nodier de l’Institut français de Slovénie 2018)
- La Septième fonction du langage, de Laurent Binet, Mladinska knjiga, 2017
Au festival
Samedi de 12h15 à 13h15 : Trad’dating avec des traducteur·ices du monde entier
Salle Saint-Rémi
Samedi de 10h30 à 11h30 : Eric Vuillard et ses traducteur·ices
Château du Val Fleury – salle 2