Résidence Vo-Vf avec Laura Alcoba
Le festival accueil Laura Alcoba en résidence.
© Zoé Coste
Offrir la possibilité de se consacrer pleinement à un projet d’écriture
Forte de 10 éditions consécutives pour promouvoir la traduction littéraire tout en donnant le goût de lire et de découvrir les cultures, langues et littératures du monde, le festival Vo-Vf, traduire le monde, opérateur culturel francilien, a mis en place sa 1ère résidence pour offrir aux écrivains-traducteurs la possibilité de se consacrer pleinement à un projet d’écriture, en lien avec la traduction, tout en profitant des compétences multiples de notre hôte.
Un partage avec des publics variés
Durant toute la durée de la résidence, au moins une fois par mois, Laura Alcoba intervient pour des rencontres sur son œuvre, son travail d’éditrice, d’écrivaine et de traductrice, auprès :
- Des collégiens et des lycéens franciliens – atelier d’initiation à la traduction depuis l’espagnol, atelier d’écriture autour du « récit de vie », des rencontre sur l’histoire de l’Argentine, présentation de son travail de recherche et d’enquête à l’international en amont du travail d’écriture ;
- Des usagers du réseau des médiathèques de la Communauté d’agglomération Paris-Saclay ;
- Des Maisons des jeunes et de la culture et publics ;
- Des librairies du territoire.
Biographie de Laura Alcoba
Romancière et traductrice, Laura Alcoba est aussi maître de conférences à l’Université de Paris-Nanterre.
Elle a également travaillé comme éditrice aux éditions du Seuil.
Laura Alcoba a vécu en Argentine jusqu’à l’âge de dix ans ; son expérience de fille d’opposants politiques sous la dictature puis d’enfant exilée traverse son œuvre. Sa langue maternelle est l’espagnol, et elle écrit en français.
Ses publications
- Les rives de la mer Douce, Mercure de France, col. « Traits et portraits », 2023, 160p., (ISBN 978-2-7152-5966-9)
- Par la forêt, Paris, Éditions Gallimard, col. « Blanche », 2022, 208 p. (ISBN 978-2-07-294130-6)
- La Danse de l’araignée, Paris, Éditions Gallimard, coll. Blanche, 2017, 160 p. (ISBN 978-2-07-019787-3)
- Le Bleu des abeilles, Paris, Éditions Gallimard, coll. Blanche, 2013, 128 p. (ISBN 978-2-07-014214-9) et Folio (ISBN 9782070465972)
- Les Passagers de l’« Anna C. », Paris, Éditions Gallimard, coll. « Blanche », 2011, 220 p. (ISBN 978-2-07-013492-2)
- Jardin blanc, Paris, Éditions Gallimard, coll. « Blanche », 2009, 166 p. (ISBN 978-2-07-012604-0)
- Manèges, Paris, Éditions Gallimard, coll. « Blanche », 2007, 142 p. (ISBN 978-2-07-078203-1)5 et Folio no 5883 (ISBN 9782070462438)
Elle a notamment traduit en français :
- La trilogie Le Royaume, le Soleil et la Mort de Yuri Herrera (Gallimard, 2016)
- La saison des ouragans de Fernanda Melchor (Grasset, 2019)
- Les Vilaines de Camila Sosa Villada (Métailié, 2021).
- Elle est également la traductrice de la romancière argentine Selva Almada (Après l’orage, Métailié, 2014 ; Les jeunes mortes, Métailié, 2015 ; Sous la grande roue, Métailié, 2019 et Ce fleuve-là, paru en janvier 2022).
Elle est membre de la commission de l’écrit de la SACD (Société des Auteurs et Compositeurs Dramatiques).
Cette action est menée en partenariat avec la Région Ile de France et le Département de l’Essonne.