Le festival Vo-Vf organise à l’intention des jeunes, élèves du secondaire et du supérieur, un concours d’éloquence littéraire. La 3e édition se déroulera en 2025.
Présentation du Concours FAIS PARLER TON LIVRE
Ce concours d’éloquence a une spécificité unique. Il s’agit de présenter à l’oral son roman préféré, traduit en français, écrit dans une langue étrangère.
La performance oratoire à partir d’une œuvre littéraire vise une appropriation de la littérature, d’abord par la lecture individuelle, puis par le partage avec autrui à voix haute de ses émotions ressenties, enfin par la lecture d’un extrait où sont restitués rythmes et sonorités du texte littéraire.
Le festival Vo-Vf contribue à la promotion de la littérature mondiale, à son rayonnement à travers la voix des traducteurs. Il entend mettre en avant le travail de traduction comme médium essentiel pour partager le goût de la lecture et lire le monde, le sien et celui des autres. C’est pourquoi le festival Vo-Vf souhaite susciter chez les jeunes l’envie de lire cette littérature du monde afin de les amener à s’ouvrir sur les différentes cultures-langues du monde
Public concerné
Le concours est destiné aux jeunes – élèves du secondaire (collégiens, lycéens) et du supérieur, habitant en France. Si le candidat d’expression de langue française habite à l’étranger, nous ne pourrons l’inviter sur place à l’occasion de la finale (faute de moyens).
Regroupés en 5 catégories comme suit :
- catégorie 1 : collégiens ( 6e-5e) ;
- catégorie 2 : collégiens ( 4e-3e ) ;
- catégorie 3 : lycéens ;
- catégorie 4 : étudiants ;
- catégorie hors-concours (dans le cadre de la semaine des langues – Académie de Versailles) : l’extrait choisi par l’élève est lu à voix haute en langue étrangère (langue d’origine de l’ouvrage). Les élèves de la catégorie hors concours sont encadrés par les professeurs de langues étrangères des collèges et lycées pour la lecture de l’extrait en langue étrangère.
Fonctionnement du concours
Organisation du concours (édition 2023)
Le concours est organisé en trois phases :
- Première phase : envoi des candidatures :
- Deuxième phase : la présélection
- Troisième phase : la finale avec élection des lauréats sur place à l’issue des performances sur scène.
Après avoir choisi librement son texte, l’élève candidate au concours par l’envoi du formulaire d’inscription au concours (cliquer sur ce lien) et d’un enregistrement audio de sa prestation à l’adresse suivante en suivant strictement le présent règlement : concours@festivalvo-vf.com.
Le choix de l’ouvrage
Le candidat peut avoir l’initiative de l’œuvre qu’il présente. Une seule condition est requise. Le livre doit être traduit en français, issu de la littérature étrangère : fiction littéraire (roman, nouvelles, récit, etc.), poésie, théâtre, toute forme de l’écriture de soi, biographie ou essai, de toute époque.
Si le candidat le souhaite, il peut choisir un livre parmi une sélection d’ouvrages proposée par le festival Vo-Vf et la librairie Liragif.
Phase de présélection
La phase de présélection consiste à sélectionner les candidats à partir d’un format audio.
Cet enregistrement audio, d’une durée d’une minute trente minimum et de deux minutes maximum, doit contenir la présentation du livre par le candidat. La présentation du livre ne doit ni résumer le livre ni reprendre la 4e de couverture mais doit contenir une argumentation qui montre que le candidat a aimé le livre en vue de convaincre ainsi le public (voir critères).
L’enregistrement est audible et clair. On doit pouvoir y entendre le candidat, clairement et distinctement, sans musique ni autre bruitage.
La présentation de l’argumentaire est en langue française.
Le fichier audio de la prestation du candidat est envoyé au format MP3 à l’adresse du concours ainsi que le formulaire d’inscription au concours (cliquer sur lien du formulaire d’insciption ci-dessus).
Attention : en vue de la présélection, toute candidature doit être complète (formulaire complété + audio MP3). Le fichier audio doit être nommé comme suit :
NOM_PRENOM_NOM DE L’ETABLISSEMENT SCOLAIRE_CLASSE_VILLE
Le déroulé de la finale
- La présentation du livre argumentée sans que ce soit récité par coeur. Il devra plutôt s’appuyer sur des mots-clés pour convaincre l’auditoire de son livre préféré.
- La lecture en français d’un extrait de son choix qui illustre la présentation par le candidat. La lecture se déroule sur 2 minutes maximum.
- En fonction de leur catégorie les candidats apporteront des précisions sur leur lecture. Il s’agit d’un point bonus pour les élèves de l’élémentaire et du collège et d’une question obligatoire pour les lycéens et les étudiants :
Avez-vous remarqué une différence culturelle ? Expliquez ce que vous avez trouvé de différent (par exemple : les façons de se saluer, les prénoms, les mots non traduits en français dans le texte, les lieux, les objets, etc.).
- Le nominé posera deux questions en lien avec la traduction comme s’il les soumettait au traducteur de l’œuvre qu’il a choisie de présenter.
Enfin, le jury délibère pour choisir strictement 3 lauréats de chaque catégorie, sans ex-aequo. Et le jury s’arroge le droit de ne pas délivrer certains prix si les présentations ne répondent pas aux critères demandés.
Proposition de lectures
Catégorie 6e – 5e
- La cité des livres qui rêvent de Walter Moers (Allemagne) traduit par : François Mathieu & Dominique Taffin-Jouhaud
- Un hiver sans fin de Kiran Millwood Hargrave (Grande-Bretagne) traduit par Philippe Mothe
- Alaska de Anna Woltz (Pays-Bas) traduit par Emmanuèle Sandron
Catégorie 4e – 3e :
- La Vie en rose de Wil de Suzin Nielsen (Anglais, Canada) traduit par Valérie LE PLOUHINEC
- La Fleur perdue du chamane de K de Davide Morosinotto (Italie) traduit par Marc Lesage
- Sur le Vif de Elizabeth Acevedo Anglais (Etats-unis) traduit par Clémentine Beauvais
Catégorie Lycée
- Vita Nostra de Marina et Serguei Diatchenko (Russie) traduit par Denis E. Savine
- Bearmouth de Liz Hyder (Grande-Bretagne) traduit par Rosalind Elland-Goldsmith
- En route vers l’ailleurs, de Peppe Millanta (Italie) traduit par Muriel Morelli
Catégorie Étudiants
- L’Etoile du Nord de D.B. John (Anglais des États-unis) traduit par Antoine Chainas
- Apeirogon de Colum McCann (Irlande) traduit par Clément Baude
- Sumerki; la prophétie maya, Dmitry Glukhovsky (Russie) traduit par Denis E. Savine
- Mère à mère de Sindiwe Magona (Anglais d’Afrique du Sud) traduit par Sarah Davies Cordova
Composition du jury 2023
- Laura Alcoba – Marraine de la 2e édition du concours
Écrivaine, en résidence au festival Vo-Vf en 2023 - Guillemette Guérin – Jurée
Bibliothécaire – Responsable de la bibliothèque Jean Racine de Chevreuse - Clara Lange – Jurée
Libraire – Lagiraf de Gif-sur-Yvette - Florence Renouard – Jurée
Médiathécaire – Responsable de la Médiathèque de Gif-Sur-Yvette - Sylvaine Touzeau – Jurée
Libraire, spécialisée dans la littérature de l’imaginaire pour petits et grands, avec ou sans image,
Responsable des rayons BD- SF – Fantasy à la librairie Liragif de Gif-Sur-Yvette.
Attribution des prix
5 premiers prix, 1 par catégorie
Sur les 15 candidats sélectionnés pour la finale, il y aura 5 premiers prix, un par catégorie. La réception des prix aura lieu à la fin de l’événement (avec la possibilité de la présence des traducteurs des livres de la liste).
Les finalistes recevront des bons d’achats de livres à la librairie Liragif ou les librairies partenaires (correspondant à des montants entre 50 € et 150 €, selon le prix)
Critères de sélection pour la présentation du livre et la lecture de l’extrait
- Voix audible, puissance sonore appropriée
- Prononciation (clarté, articulation correcte)
- Fluidité de l’énonciation
- Richesse du lexique dans la présentation
- Ton (vivant, varié, modulé)
- Argumentation (affirmation, argumentation, exemple) dans la présentation
- Pertinence, cohérence dans la présentation
- Gestuelle, position debout (ni mime, ni gymnastique)
- Vitesse de lecture appropriée pour l’extrait lu – Rythme varié, respiration adaptée
- Respect et mise en valeur du texte pour l’extrait lu : ponctuation; le sens du texte doit être mis en valeur par l’émotion, la sensibilité exprimées.
- Pertinence de l’extrait choisi en fonction de l’argumentation présentée
- Prise de risque (oser tout en gardant le rythme)
- Appropriation du texte par le lecteur (rencontre entre le lecteur et le texte)
Données personnelles
Les participants acceptent que leurs données personnelles communiquées (nom, prénom, qualité) soient collectées et conservées par l’association VO-VF.
Conformément à la loi n°78-17 du 6 janvier 1978, modifiée par la loi du 6 août 2004, les participants disposent d’un droit d’accès et d’un droit de rectification et de retrait des informations les concernant qu’il peuvent exercer en adressant une demande par mail à l’association VO-VF : concours@festivalvo-vf.com
Droit à l'image
Les participants autorisent l’association VO-VF à :
- Utiliser leur nom et prénom pour la communication réalisée sur le concours et son résultat.
- Les photographier, filmer, interviewer et à utiliser leur image, exclusivement dans le cadre d’une diffusion autour du concours.
- Utiliser et reproduire leur création dans le cadre du concours organisé par l’association VO-VF par quelque procédé technique que ce soit, connu , sur tout support imprimé de stockage numérique et informatique pour toute exploitation y compris en réseau, notamment sur les sites Internet de l’association, et sur les réseaux sociaux.
- Représenter, exposer et de diffuser leur création par tout moyen et/ou support notamment physique, électronique, numérique, informatique et ce, auprès du public en général dans le cadre du concours organisé par l’association VO-VF.
- Les participants mineurs déclarent avoir obtenu l’autorisation de leurs représentants légaux ou de leur(s) tuteur(s) pour participer à ce concours.