Dîner-concert

Dîner-concert

   20h : dîner Après les conférences, nous vous proposons un temps convivial pour être ensemble avec les traducteur.ice.s autour d’un repas, cette année aux saveurs orientales, concocté par Karima.  Menu complet : entrée, plat (tajine avec option...
Walser, poète des petites choses

Walser, poète des petites choses

   Longtemps méconnu, Robert Walser (1878-1956) est un auteur suisse de langue allemande qui « après une très longue période d’obscurité, a finalement éclaté au grand jour comme un auteur d’une modernité incroyable. Même s’il aurait refusé d’être classé...
Pourquoi retraduire les classiques ?

Pourquoi retraduire les classiques ?

   Depuis quelques années, on voit fleurir sur les tables des libraires des bandeaux vantant la nouvelle traduction d’œuvres classiques.Quels critères prévalent dans le choix des œuvres à retraduire, à remettre au goût du jour ?Quels sont les enjeux pour la...
Le théâtre en version originale

Le théâtre en version originale

  En entendant une pièce contemporaine de Rodrigo Garcia ou d’Angela Liddel, nous reconnaissons le jeu des acteurs et la mise en scène, mais quel est le travail des traducteurs sur la langue écrite d’origine, liée à une époque, et destinée à être...
Littératures yiddish et hébraïques

Littératures yiddish et hébraïques

  Carte blanche aux éditions de l’Antilope L’hébreu et le yiddish, les deux principales langues juives, ont donné lieu à deux littératures. C’est en hébreu qu’a été écrite la Bible (Ancien Testament). L’hébreu est resté la langue centrale des Juifs, présent...