par Hamidou | Août 6, 2022
Olivier Mannoni est le traducteur à l’honneur de cette 10e édition de VoVf. Il est l’auteur de près de deux cents traductions de Martin Suter, Uwe Tellkamp, Peter Sloterdijk, Stefan Zweig, Sigmund Freud, Robert Menasse, entre nombreuses autres, et...
par Hamidou | Août 6, 2022
L’écrivain kényan Ngũgĩ Wa Thiong’o vient de faire paraître ses mémoires Rêver en temps de guerre (Ed. Vents d’ailleurs. 1er tome), traduit par Jean Pierre Orban et Annaëlle Rochard. Journaliste, essayiste, romancier, auteur de pièces de théâtre et...
par Hamidou | Août 6, 2022
Ils ont traduit ensemble tout le théâtre de Tchekhov (Ed. Actes Sud), mais aussi dernièrement le chef-d’œuvre de Mikhaïl Boulgakov, Le Maître et Marguerite (Ed. Inculte) et ont fondé en 2019 leur maison d’ édition indépendante Mesures. En juin dernier, André Markowicz...
par Hamidou | Août 4, 2022
Trois grands traducteur·rices de BD s’entretiennent des particularités de la traduction du 9e art : Brune Seban, traductrice de l’auteur romain Zerocalcare, auteur du fameux album documentaire Kobane Calling (Ed. Cambourakis), avec son glossaire qui est « une...
par Hamidou | Août 4, 2022
Elle était une fois, un monde où les jeunes hommes doivent, à l’adolescence, porter un soutien-verge et attendre patiemment au bal qu’une jeune fille daigne poser son regard sur eux. Inversion des codes et des situations, au pays d’Egalie, le féminin...