Béatrice Roudet-Marçu
© DR
Sa passion pour la lecture, l’écriture, les langues, et son intérêt pour le monde anglophone, ont tout naturellement mené Béatrice Roudet-Marçu à la traduction littéraire il y a une quinzaine d’années. Elle traduit des romans et des nouvelles d’auteurs nord-américains, britanniques, africains (James Patterson ; Sue Miller ; Alice Hoffman, Michiel Heyns ; Njabulo Ndebele…)
Elle traduit également des articles de presse (New York Times, Business Week), des documents juridiques et économiques pour des institutions internationales (ONU, OCDE). Elle a été chargée de TD d’interprétation de liaison à l’Université de Londres et est intervenante à l’École de Traduction Littéraire.
Elle a siégé à la commission Littérature étrangère du Centre National du Livre et au CA de l’Association pour la promotion de la traduction littéraire (ATLAS) dont elle est encore membre ainsi que de l’Association des traducteurs littéraires de France (ATLF). Elle est diplômée de Paris II (droit), de l’Université de Londres (traduction et interprétation) et a suivi une formation de correcteur au CEC.
Ses rendez-vous
Traduire de
« cinglantes répliques »
avec les stagiaires de l’ETL
rencontre animée par Béatrice Roudet-Marçu
Dimanche 2 octobre 2022
? 12h00
? Salle Teilhard de Chardin