Cécile Deniard
Son cursus (classes préparatoires littéraires, Sciences-Po, DESS de traduction littéraire de Paris VII) et ses centres d’intérêt l’amènent à partager son temps entre traduction de fiction (littérature américaine, notamment) et de non-fiction (histoire, sciences politiques, économie). De fait, elle n’est jamais plus heureuse que lorsqu’elle traduit un texte de sciences humaines écrit d’une plume aiguisée ou un bon texte de fiction où histoire, politique et questions sociales ont la part belle !
Elle n’a jamais travaillé dans le domaine du sous-titrage/doublage audiovisuel, elle a donc beaucoup de questions à poser sur le métier, très différent de la traduction littéraire. A vos crayons !
Ses rendez-vous
Les Enfants du frêne et de l’orme – Une histoire des Vikings
avec Cécile Deniard
Modérétion : Sophie Quetteville
Samedi 1er octobre 2022
🕜 12h00
📍 Salle Saint Remi
Bibliographie sélective
Dernières traductions publiées :
– James Hannaham, Delicious Foods (roman, États-Unis), éditions Globe, 2020.
– Lisa Gardner, Juste derrière moi (roman, États-Unis), Albin Michel, 2020.
– Gabriel Zucman et Emmanuel Saez, Le Triomphe de l’injustice (essai, États-Unis), Le Seuil, 2020.