Accueil > Invité·es > Intervenant·es > Jean Pierre Orban

Jean Pierre Orban

©DR

Né en Belgique d’un père belge et d’une mère italienne, habitant Paris et de double nationalité franco-belge, Jean-Pierre Orban se veut multiculturel. Écrivain (romans, nouvelles, récit poétique, biographie, textes pour la jeunesse) il a été publié successivement par Jacques Antoine, Bernard Gilson, Syros, Le Mercure de France, Maelström, Les Impressions Nouvelles et mis en scène au Théâtre-Poème et au Théâtre de la Place des Martyrs à Bruxelles ou, pour la jeunesse, par la Compagnie Che Panses Vertes à Amiens et à l’international.
Il est chercheur associé à l’Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS). Il y a créé et dirigé jusqu’à récemment le groupe de travail André et Simone Schwarz-Bart et s’est attaché aux archives du Seuil sur Yambo Ouologuem.
Il a traduit différents ouvrages, pièces ou scénarios de films du néerlandais, dont L’Ordre Nouveau de Maurice De Wilde, et de l’anglais, dont Le Soliloque du roi Léopold de Mark Twain ou Nuit d’amour, de Hanif Kureishi. Il est revenu à la traduction en 2022 pour co-traduire les mémoires d’enfance de Ngũgĩ wa Thiong’o, Rêver en temps de guerre, publiés dans la collection « Pulsations » qu’il dirige chez Vents d’ailleurs.

Ses rendez-vous

Rêver (même) en temps de guerre avec Ngũgĩ Wa Thiong’o

Traduire Ngugi Wa Thiong’o

avec Ngugi Wa Thiong’o (par visio) et Jean-Pierre Orban

Rencontre animée par Gladys Marivat

Dimanche 2 octobre 2022

? 12h

?Château du Val Fleury 1

 

Bibliographie sélective

Chronique des fins, nouvelles et textes courts

Bernard Gilson, 1989.
Les Rois sauvages, novella, Bernard Gilson, 1993.
Madame t’es vieille, photographies de Francis Jacoby, album jeunesse, Syros, 1995.
King Léopold II, théâtre, Théâtre de la Place des Martyrs, Bruxelles, 2005
Au loin dans les rues, théâtre, Festival de Seneffe, 2007.
Monsieur, théâtre, Théâtre-Poème, Bruxelles, 2009.
Vera, roman, Mercure de France, 2014, Prix du Premier roman 2014, Prix du Livre européen 2015.
Nous nous ressemblons tant, récit poétique, Maelström, 2014.
Toutes les îles et l’océan, roman, Mercure de France, 2018.
Livre-culte, livre maudit : l’histoire du Devoir de violence de Yambo Ouologuem, récit critique, Continents manuscrits (ITEM), 2018.
Pierre Mertens, Le Siècle pour mémoire et Pierre Mertens et le ruban de Möbius, double biographie (imprimée et numérique), Les Impressions nouvelles, 2018.

Traductions (entre autres)
Maurice De Wilde, L’Ordre Nouveau, essai historique, du néerlandais (avec Paul Tannenbaum), Duculot, 1984.
Jef Rens, Rencontres avec le siècle, une vie au service de la justice sociale, autobiographie, du néerlandais, Duculot, 1987.
Mark Twain, Le Soliloque du roi Léopold, de l’anglais (USA), satire, introduction et traduction, Jacques Antoine Éditeur, 1987,.
Hanif Kureishi, Nuit d’amour et Entre chien et loup, de l’anglais (GB) théâtre, Maison Antoine Vitez, 2010.
Dance With Me de Sasha Damianovsky et autres scénarios de films, de l’anglais (GB), Londres, 1995-2012.


www.jeanpierre-orban.com