Julie Bonin

Traductrice du russe, membre de la Revue Café

Au festival

Revues lituaniennes :
la littérature comme havre de paix

Dimanche 6 octobre, 14h30

Château du Val Fleury 2 ( 2e étage)

 

Biographie

Dans la continuité de ses études en Lettres modernes et en russe, elle rejoint le Master de Traduction littéraire de l’Inalco, qu’elle termine par un stage aux éditions Les Argonautes.
Désormais traductrice depuis le russe, elle est membre de la revue Café, qui publie dans le dernier numéro sa traduction d’un texte hybride de Daria Serenko, activiste et poétesse russe.

Elle traduit actuellement des articles pour Mémorial France et des poèmes pour le bimensuel en ligne ROAR, revue russophone de résistance et d’opposition à la guerre. Cette poésie engagée a également été son objet d’étude en Master et a donné lieu à la constitution et à la traduction d’une anthologie, qui cherche désormais sa maison d’édition.

Elle explore les écritures contemporaines engagées, notamment du Bélarus et d’Ukraine ainsi que des peuples ou des voix minorisées en Russie.

Bibliographie : traductions

  • La Demoiselle des steppes, Avdotia Panaïeva (Noir sur Blanc, à paraître)
  • « #lettrecommande », Daria Serenko (revue CAFÉ, n°6, 2024)

Consultez le site Internet de la revue Café.