Lyu Ruyu
© Lyu Ruyu
Délégation de l’Institut français
Lyu Ruyu est actuellement maître de conférences au sein du département de français de l’université Renmin de Chine.
Titulaire d’un doctorat en langue et littérature françaises de l’université de Pékin, elle a écrit une thèse sur la traduction et la réception des romans chinois classiques en France. Depuis, elle continue ses recherches dans ce domaine, tout en exerçant son activité de traductrice. Ses traductions ont été bien accueillies par la critique et le public chinois.
Elle a été lauréate du Prix Fu Lei en 2022, dans la catégorie « Jeune pousse », pour la traduction du Mystère Henri Pick de David Foenkinos qui, d’après les mots du jury, « rend formidablement bien le style captivant et humoristique de ce roman ».
Traductions récentes
- Donne-moi des ailes (《给我翅膀》), de Nicolas Vanier, Shanghai Translation Publishing House, 2023.
- Le Mystère Henri Pick (《退稿图书馆》), de David Foenkinos, Shanghai Translation Publishing House, 2021.
- La Délicatesse (《微妙》), de David Foenkinos (avec Wang Dongliang), Shanghai Translation Publishing House, 2014.
- Charlotte (《夏洛特》), de David Foenkinos, Shanghai Translation Publishing House, 2015.
Pendant une dizaine d’années, elle a traduit en chinois quatre romans français, y compris La Délicatesse, Charlotte, Le Mystère Henri Pick et Donne-moi des ailes.
Au festival
Trad’dating avec 20 traducteur·ices du monde entier
Samedi de 12h15 à 13h15
Salle Saint Rémi
13 rue Henri Amodru
91190 Gif-sur-Yvette