Nicola Denis
© Nicola Denis
Délégation de l’Institut français
Née en 1972, Nicola Denis commence à travailler en 2002 comme traductrice littéraire, après des études de germanistique, d’histoire de l’art et de romanistique. Membre de l’Association allemande des traducteurs littéraires (VdÜ), elle anime régulièrement des séminaires et des ateliers de traduction.
Elle a par ailleurs été chargée de cours ou professeure invitée dans plusieurs universités (Bâle, Mannheim, Göttingen).
Elle a reçu plusieurs bourses du fonds allemand pour la traduction et a été lauréate en 2022 de deux bourses de mentorat de la Fondation Bode. Les projets suivis étaient ceux de la traduction d’Ultramarins de Mariette Navarro par Sophie Beese et de Steglitz d’Ines Bayard par Theresa Benkert. En 2021, elle reçoit le Prix lémanique de la traduction pour son œuvre.
Traductions récentes
- Ein Ehrenhafter Abgang (FR : Une sortie honorable), d’Éric Vuillard, Matthes & Seitz, 2023
- Das Cabaret der Errinerungen (FR : Le Cabaret des mémoires), de Joachim Schnerf, Kunstmann, 2023.
- Mit den Toten leben (FR : Vivre avec nos morts), de Delphine Horvilleur, Hanser Berlin, 2022
- Interieur (FR : Intérieur), de Thomas Clerc, Matthes & Seitz, 2022
- So reich wie di König (FR : Aussi riche que le roi), d’Abigail Assor, Suhrkamp, 2022
- Die Tagesordnung (FR : L’Ordre du jour), d’Éric Vuillard, Matthes & Seitz, 2020. Traduction nominée pour le 10e prix international du HKW.
Au festival
Samedi de 12h15 à 13h15 : Trad’dating avec des traducteur·ices du monde entier
Salle Saint-Rémi
Samedi de 10h30 à 11h30 : Eric Vuillard et ses traducteur·ices
Château du Val Fleury – salle 2