Atelier de traduction : un personnage non-genré
L’anglais est une langue dans laquelle le genre occupe moins de place que dans le français. Lorsque l’on traduit en français, la question du genre pose plus de questions. Comment faire alors lorsque le personnage n’a jamais de genre dans le texte original ? Comment décrire quelqu’un sans jamais avoir à lui attribuer un genre ?
Marie Surgers se sert du livre Un psaume pour les recyclés sauvages de Becky Chambers (L’Atalante, 2022) pour illustrer son atelier.
Avec Marie Surgers