Grand entretien avec le traducteur à l’honneur, Olivier Mannoni
Olivier Mannoni est le traducteur à l’honneur de cette 10e édition de VoVf. Il est l’auteur de près de deux cents traductions de Martin Suter, Uwe Tellkamp, Peter Sloterdijk, Stefan Zweig, Sigmund Freud, Robert Menasse, entre nombreuses autres, et dernièrement de la traduction du roman, Le Zéro et l’Infini d’Arthur Koestler à paraître cet automne (Ed. Calmann-Levy).
Connu et reconnu pour ses traductions de nombreux essais historiques consacrés au nazisme, il est l’auteur de la nouvelle traduction de Historiciser le mal, une édition critique de Mein Kampf. Ce travail titanesque, mené avec plusieurs équipes d’historiens, linguistes, germanistes, etc. s’est étendu sur une dizaine d’années.
De cette expérience, il a tiré un livre Traduire Hitler à paraître en octobre (Ed. Héloïse d’Ormesson). Ce grand entretien est mené par Florence Aubenas, journaliste et écrivaine, qui avait consacré un reportage à cette parution dans sa série « Face aux ténèbres » publiée dans Le Monde.
Avec Olivier Mannoni
Modération : Florence Aubenas
photo : © Philippe Matsas