Rencontre et remise du prix de la traduction Inalco/Vo-Vf
Lancé en 2019 par l’Inalco en partenariat avec le Festival Vo-Vf, le prix de la traduction, récompense une traduction effectuée en français à partir d’une des langues enseignées à l’Institut. Doté à hauteur de 1000 euros, ce prix est destiné à mettre en avant la qualité du travail d’un traducteur ou d’une traductrice ainsi que la richesse de littératures parfois encore peu connues du grand public car souvent moins diffusées.
Le festival accueille les 7 traducteurs’ices dont les titres ont été sélectionnés :
– Annie Montaut pour sa traduction de l’hindi de Ret samadhi. Au-delà de la frontière de Geetanjali Shree. (éditions des femmes Antoinette Fouque)
– Christine Laferrière pour sa traduction du tchèque de La fatigue du matériau de Marek Šindelka (éditions des Syrtes)
– Pierre-Mong Lim pour sa traduction du chinois de Taiwan de La traversée des sangliers de Guixing Zhang (éditions Picquier)
– Sylvain Cavaillès pour sa traduction du turc de Certifié conforme. Histoires de Diyarbakir de Murat Özyaşar. (éditions Kontr)
– Chloé Billon pour sa traduction du croate de Ton fils Huckleberry Finn de Bekim Sejranović (éditions Intervalles)
– Sébastien Cagnoli pour sa traduction du finnois de Sans toucher terre d’Antti Rönkä(Payot et rivages)
– Marie-Cécile Fauvin pour sa traduction du grec de Niki de Christos Chomenidis (éditions Viviane Hamy)
L’an passé, la 3e édition du prix avait récompensé Sabrina Nouri-Moosa pour sa traduction du persan d’Afghanistan du roman La mort et son frère de Khorsraw Mani, publié aux éditions Actes Sud en 2020.
Le Prix de la traduction sera remis par Marie Vrinat-Nikolov, Nathalie Carré, en présence de Mathias Enard, écrivain et ancien élève de l’Inalco, en clôture de la rencontre.