Rencontre avec Michael Christie, et sa traductrice Sarah Gurcel
Originaire de Vancouver, en Colombie Britannique, Michael Christie avait fait une entrée remarquée sur la scène littéraire avec son premier recueil de nouvelles, Le Jardin du mendiant (Albin Michel, 2012). Traduit dans une vingtaine de langues, Lorsque le dernier arbre est une magnifique fresque familiale, sociale et écologique, qui nous rappelle l’importance des arbres. Il a été finaliste du prestigieux Giller Prize, récompensé par le Arthur Ellis Award for Best Novel et le prix du salon du livre de Saint-Quentin en Yvelines.
Sarah Gurcel traduit du théâtre, essentiellement britannique (sous son nom de scène, Sarah Vermande), un peu de non-fiction et un peu plus de romans, surtout nord-américains. Pour la collection « Terres d’Amérique », chez Albin Michel, elle a traduit Le Fils de Philipp Meyer, Les sables de l’Amargosa de Claire Vaye-Watkins, Les Patriotes de Sana Krasikov, Lorsque le dernier arbre de Michael Christie et Celui qui veille de Louise Erdrich.
Modération : Adeline Barnault de Cultureuil, interprète : Carol Menville