Traduire la littérature mongole contemporaine
La traductrice, Munkhzul Renchin s’entretient avec Anna Dupuy, chargée de collections pour le domaine mongol de la BULAC, constitué d’un peu plus de 2 000 volumes, dont la moitié est en langue originale. Munkhzul Renchin est traductrice du français, diplômée de l’Université Nationale de Mongolie. Elle a traduit pour les éditions Borealia – spécialisées dans les littératures autochtones des pays du Nord, et sur la Mongolie -, en 2017, Aquarium, un recueil de nouvelles contemporaines de Luvsandorj Ulziitugs, suivi en 2019, de Coeur de bronze, une anthologie d’écrivains mongols du XXe siècle, et un recueil de poésies de Luvsandorj Ulziitugs (parution en septembre 2022). Les langues mongoles sont parlées par environ 10 millions de locuteurs répartis entre la République de Mongolie (2,9 mio), la Chine (3 ,5 à 5,9 mio) et la Russie (500 000 Bouriates et Kalmouks).
Avec Munkhzul RENCHIN et Anna Dupuy
Modération : Clotilde Monteiro, responsable de la communication institutionnelle de la BULAC.
photo : ©DR / Renchin Munkhzul
LA BULAC propose au public des rendez-vous réguliers qui mettent en valeur la diversité linguistique et la richesse du dialogue entre les cultures. Elle rassemble des collections sur les langues et civilisations des aires culturelles couvrant l’Europe balkanique, centrale et orientale, le Moyen-Orient et l’Asie centrale, l’Afrique, l’Asie, l’Océanie jusqu’aux civilisations amérindiennes. Plus de 350 langues sont représentées, mettant la BULAC au carrefour des langues du monde (www.bulac.fr)