Sephora Valloton
Traductrice du persan – membre de la revue CAFÉ
Au festival
Ciné-rencontre : No Land’s Song
Des femmes et des voix persanes
Dimanche 6 octobre, 15h45
Central cinéma UGC
Biographie
Sephora Vallotton est née en Suisse, près de Lausanne, où elle a vécu jusqu’à ses dix-neuf ans. Curieuse des civilisations et des philosophies du monde, elle a ensuite passé quelques années au Moyen-Orient, s’éprenant des langues des pays où elle séjournait. Après une licence en arabe et en persan à l’université de Venise, elle est venue en France pour effectuer le master de traduction littéraire de l’Inalco, en langue persane.
C’est là qu’elle a rejoint les traducteur·trices de la revue CAFÉ, conquise par la collaboration pratiquée dans le collectif et par cette singularité de CAFÉ de valoriser les littératures minorées, moins connues et moins considérées dans le champ éditorial français. Il s’agit en effet d’une très bonne porte d’entrée pour faire découvrir la diversité linguistique et culturelle de l’aire persanophone (Iran, Afghanistan , Tadjikistan) au public francophone.
Bibliographie : livres et traductions
- Âzâdi, témoignages, Assef Solztanzadeh, Zainab Entezar, (Les Lisières – Amnesty, 2025)
- L’adorateur du feu, nouvelle, Sadegh Hedayat (revue CAFÉ, 2024)
- Son amour, poème, Rabia Balkhi (revue Sœurs, 2024)
- Parmi les jardins, poème, Sa’di, (revue CAFÉ – Les Trois Têtes, 2022)
- J’étais mort, poème, Roumi (revue CAFÉ, 2022)
- Adam et Ève, nouvelle, Amir H. Aghanouri (revue CAFÉ, 2022)
Consultez le site Internet de la revue Café.