Stefano Lodirio

Après ses études de graphisme publicitaire et de dessin, il a travaillé pour des agences publicitaires et il a enseigné le dessin. Ensuite il a obtenu son diplôme de comédien, et il s'est consacré au théâtre et au doublage de voix.

L'amour des livres, l'analyse et la comparaison de traductions, et le hasard, l'ont mené, bien des années plus tard, à la traduction littéraire, sa nouvelle passion.

En 2014 et 2016 il a été en résidence au Collège européen des traducteurs littéraires de Seneffe (CTLS) en Belgique.

Il s'occupe de la page italienne du site jptoussaint.com

 

Traductions :

Monsieur de Jean-Philippe Toussaint (Portaparole 2014)

Autoritratto (all'estero) de Jean-Philippe Toussaint (à paraître)

L'isola delle anamorfosi de Jean-Philippe Toussaint (Projet Borges - jptoussaint.com)

La seconda isola delle anamorfosi de Laurent Demoulin (Projet Borges - jptoussaint.com)

Stefano Lodirio
Un auteur et ses traducteurs : Jean-Philippe Toussaint
Samedi 1er octobre, 16h-17h, Château du Val Fleury
  • Accueil

  • Le festival

  • L'équipe

  • Invité.e.s 2017

  • Infos pratiques

  • Partenaires

  • Archives

  • Presse

  • Le blog du festival

  •  

    Association Vo-Vf
    15 square de la Mairie
    91190 Gif-sur-Yvette 

    festivalvovf@gmail.com

    • Facebook Clean