Jean-Philippe Toussaint et ses traducteurs
Jean-Philippe Toussaint est l’un des auteurs belges les plus traduits dans le monde. Son premier roman La Salle de bain (Editions de Minuit, 1985) connaît tout de suite un succès en France, puis à l’étranger, notamment au Japon grâce à son traducteur Kan Nozaki. Ses livres sont à présent traduits dans une trentaine de pays (Algérie, Allemagne, Chine, Estonie, Finlande, République Tchèque…) comme l’attestent les couvertures de toutes les éditions répertoriées sur son site. Jean-Philippe Toussaint organise régulièrement des séances de travail collectives au collège de Seneffe avec ses traducteurs, les questions des uns profitant aux autres. Pour cette table ronde, il sera accompagné de Magali Sequera, traductrice en espagnol et de Stefano Lodirio, traducteur en italien, qui ont déjà traduit Autoportrait à l’étranger et auront travaillé durant le séminaire d’été sur La Réticence et Football. Outre son titre de champion du monde junior de scrabble, Jean-Philippe Toussaint est l’auteur d’une quinzaine d’essais et de romans, dont la tétralogie Marie Madeleine Marguerite de Montalte. Il est également cinéaste, vidéaste et photographe.
La table ronde sera suivie d’une lecture-performance par l’auteur d’extraits de L’Urgence et la patience accompagnée par le musicien Alexandre Rochon du Delano Orchestra, une composition originale dont ils nous réservent la surprise…